Abstract
Tema for masteroppgaven er undervisning i leseforståelse i et minoritetsspråklig perspektiv. Nasjonale og internasjonale tester av elever i grunnskolen, har vist at det er et prestasjonsgap mellom majoritetsspråklige og minoritetsspråklige elever når det gjelder leseferdigheter. Jeg hatt et spesielt fokus på de svakeste leserne, da jeg har erfart – og forskning viser – at det er vanskelig å nå disse elevene.
I denne masteroppgaven har jeg rettet fokus mot noe av forskningen innenfor leseforståelse og hvilke faktorer som fremmer leseforståelse for minoritetsspråklige elever. Teorigrunnlaget er hovedsaklig fra sosiokognitive retninger. Jeg har fokusert på undervisning i vokabular, vokabularstrategier og leseforståelsesstrategier i aldersgruppen 3. – 7. klasse.
Jeg har valgt litteraturstudium som metode. Med utgangspunkt i aktuell teori innen leseforskning, har jeg valgt å studere intervensjonsforskning som retter seg mot opplæring i leseforståelse for minoritetsspråklige elever. Jeg presenterer og vurderer 5 vokabularintervensjoner og 7 leseforståelsesintervensjoner med kausale årsaksforklaringer. Alle intervensjonene jeg presenterer er utført i USA i tidsrommet 1981-2008. De fleste elevene i utvalgene er spansktalende elever med engelsk som andrespråk.
Jeg har i stor grad brukt førstehåndslitteratur. Litteraturvalget bærer preg av at det er en anglo-amerikansk dominans på det lesepedagogiske forskningsfeltet.
Denne studien viser at undervisning som i følge forskning på leseforståelse har vist seg å ha effekt for majoritetspråklige elever, ikke alltid har like god effekt for minoritetsspråklige elever. Selv om resultatene fra intervensjonsstudiene viser at det er vanskelig å finne effekt for de aller svakeste leserne, ser det ut til at minoritetsspråklige elever med svak leseforståelse i størst grad har nytte av det Dole (2000) og Andreassen (2008) kaller implisitt undervisning i leseforståelse. Det innebærer fokus på vokabular, vokabularlæringsstrategier og bakgrunnsforståelse i ordets videste betydning.