Abstract
Denne masteroppgaven består av to deler. Den første delen er en oversettelse av novellene «Bliss» og «A Birthday» av Katherine Mansfield. Den andre delen er en kommentar til oversettelsen, der jeg diskuterer strategi og løsningene som er valgt. Det er Mansfields stil som står i fokus og har fått høyest prioritet i oversettelsen, med kognitiv stilistikk som en viktig teoretisk tilnærming.