Hide metadata

dc.date.accessioned2013-03-12T11:43:55Z
dc.date.available2013-03-12T11:43:55Z
dc.date.issued2009en_US
dc.date.submitted2009-11-06en_US
dc.identifier.citationRage, Anne-Inger Hellekjær. Puis-je te vouvoyer?. Masteroppgave, University of Oslo, 2009en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10852/25789
dc.description.abstractBruken av høflighetspronomen blant franske studenter i dag. Høflighetspronomen finnes i de fleste moderne indoeuropeiske språk, deriblant norsk (du/De), tysk (du/Sie) og spansk (tú-vos-usted). I denne oppgaven har jeg undersøkt bruken av de franske høflighetspronomenene tu og Vous utifra et sosiolingvistisk og kvantitativt perspektiv. Den teoretiske delen beskriver tu og Vous’ utvikling igjennom historien samt de forholdene som påvirker valget mellom de to pronomenene. Informasjonsgrunnlaget for oppgaven er en kvantitativ spørreundersøkelse gjennomført ved universitetet i Poitiers i Frankrike i januar og februar 2009. Målet med undersøkelsen, som bestod av et spørreskjema med lukkede spørsmål fylt ut av 224 sosiologi - og jusstudenter, var å finne ut hvordan franskmenn i studiealder forholder seg til og bruker høflighetspronomenene. Hoveddelen av oppgaven beskriver forarbeidet, gjennomførelsen og analysen av resultatene fra undersøkelsen. Jeg forventet blant annet at respondentene mine bruker Vous i bestemte sammenhenger (kontekster), men også at visse forhold og situasjoner gjør valget mellom Vous og tu mer tvetydig og vanskelig. Resultatene viser at flertallet av respondentene bruker Vous både skriftlig og muntlig i situasjoner der vanlig høflighet tilsier det, men også at visse situasjoner gjør dem usikre. En av disse situasjonene er når jevngamle møtes i det offentlige rom, som for eksempel i et selger-kunde-forhold. Alder viste seg også å være den viktigste faktoren i valget mellom de to formene, selv om kontekst og sosial status også hadde en viss påvirkning. Svarene i spørreundersøkelsen korresponderer i stor grad med tidligere utgitt forskning og faglitteratur. Det er heller ingenting som tyder på at det franske høflighetspronomenet Vous kommer til å forsvinne ut av bruk i nærmeste fremtid, slik tilfellet er på norsk.nor
dc.language.isofraen_US
dc.titlePuis-je te vouvoyer? : une étude linguistique et empirique des pronoms d'adresse en françaisen_US
dc.typeMaster thesisen_US
dc.date.updated2010-04-22en_US
dc.creator.authorRage, Anne-Inger Hellekjæren_US
dc.subject.nsiVDP::024en_US
dc.identifier.bibliographiccitationinfo:ofi/fmt:kev:mtx:ctx&ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&rft.au=Rage, Anne-Inger Hellekjær&rft.title=Puis-je te vouvoyer?&rft.inst=University of Oslo&rft.date=2009&rft.degree=Masteroppgaveen_US
dc.identifier.urnURN:NBN:no-24032en_US
dc.type.documentMasteroppgaveen_US
dc.identifier.duo96473en_US
dc.contributor.supervisorHans Petter Hellanden_US
dc.identifier.bibsys100894526en_US
dc.identifier.fulltextFulltext https://www.duo.uio.no/bitstream/handle/10852/25789/2/master-rage.pdf


Files in this item

Appears in the following Collection

Hide metadata