Hide metadata

dc.date.accessioned2023-01-02T12:03:57Z
dc.date.available2023-01-02T12:03:57Z
dc.date.created2022-10-03T11:09:39Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationRaimondo, Riccardo . Translating mind and desires: physiology of passions in Peletier's and Wyatt's translations of Petrarch's Fragmenta. Comparatistica. 2022, 1, 129-141
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10852/98390
dc.description.abstractThis article compares two poet-translators of Petrarch’s Rerum Vul-garium Fragmenta, who have never been compared or interlinked. We have no evidence about a close connection between Jacques Peletier (1517-1582) and Thomas Wyatt (1503-1542), but they seem to share a similar translative imaginary by highlighting the most passionate –even erotic – features of Petrarchan poetry. The comparative analysis in this context will thus constitutes the very first attempt to test the full potential of the theory of translation imaginaries from a transnational and synchronic standpoint.
dc.languageEN
dc.titleTranslating mind and desires: physiology of passions in Peletier's and Wyatt's translations of Petrarch's Fragmenta
dc.title.alternativeENEngelskEnglishTranslating mind and desires: physiology of passions in Peletier's and Wyatt's translations of Petrarch's Fragmenta
dc.typeJournal article
dc.creator.authorRaimondo, Riccardo
cristin.unitcode185,14,34,60
cristin.unitnameItaliensk
cristin.ispublishedtrue
cristin.fulltextpostprint
cristin.fulltextpostprint
dc.identifier.cristin2057757
dc.identifier.bibliographiccitationinfo:ofi/fmt:kev:mtx:ctx&ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.jtitle=Comparatistica&rft.volume=1&rft.spage=129&rft.date=2022
dc.identifier.jtitleComparatistica
dc.identifier.volume1
dc.identifier.startpage129
dc.identifier.endpage141
dc.type.documentTidsskriftartikkel
dc.type.peerreviewedPeer reviewed
dc.source.issn1120-7094
dc.type.versionAcceptedVersion


Files in this item

Appears in the following Collection

Hide metadata