Hide metadata

dc.date.accessioned2021-11-23T16:30:42Z
dc.date.available2021-11-23T16:30:42Z
dc.date.created2021-10-18T13:52:06Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationRaimondo, Riccardo . Traduction et imaginaires du Canzoniere de Pétrarque, parcours comparés d’artistes et traducteurs . Glomeau et Feltesse, Aragon et Picasso, Bonnefoy et Titus-Carmel. LEA - Lingue e letterature d’Oriente e d’Occidente. 2020, 8
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10852/89301
dc.description.abstractThis essay analyses Petrarchist imaginary through several French editions of the Canzoniere in order to explore the relations between poetic translation and images, textuality and imagination (Bachelard 1960). The translations seem to testify to a work of and on the imaginary (Raimondo 2016; Bezari, Raimondo,Vuong, 2018), and more particularly the translations of the Canzoniere are privileged objects to observe these dynamics, because they often present a paratext of images that, on the one hand, accompany and support the translation work, while, on the other hand the images themselves become infra-semiotic translations. These visual representations have a distinctive status: far from being mere figures illustrating translations, they are “entities that can stand the test of time” (Pinotti, Somaini 2016), models which perpetuate themselves and testify to the crystallization and metamorphosis of a Petrarchist iconosphere. This study will focus on three French editions of the Canzoniere which will help us to trace the contours of a “twentieth-century Petrarchism”: Marie Anne-Glomeu’s translation with etchings by Emile Feltesse (1920), Louis Aragon’s translations with etchings by Picasso (1945) and Yves Bonnefoy’s translations with designs by Gérard Titus-Carmel (2001). What does it mean to translate the Canzoniere over a time spanning from the interwar period to the present day? How did the heritage of Renaissance and Romanticism finally reverberate in the imaginaries of the 20th-century translators?
dc.languageFR
dc.rightsAttribution 3.0 Unported
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/3.0/
dc.titleTraduction et imaginaires du Canzoniere de Pétrarque, parcours comparés d’artistes et traducteurs . Glomeau et Feltesse, Aragon et Picasso, Bonnefoy et Titus-Carmel
dc.typeJournal article
dc.creator.authorRaimondo, Riccardo
cristin.unitcode185,14,34,60
cristin.unitnameItaliensk
cristin.ispublishedtrue
cristin.fulltextoriginal
dc.identifier.cristin1946737
dc.identifier.bibliographiccitationinfo:ofi/fmt:kev:mtx:ctx&ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.jtitle=LEA - Lingue e letterature d’Oriente e d’Occidente&rft.volume=8&rft.spage=&rft.date=2020
dc.identifier.jtitleLEA - Lingue e letterature d’Oriente e d’Occidente
dc.identifier.volume8
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.13128/lea-1824-484x-10999
dc.identifier.urnURN:NBN:no-91908
dc.type.documentTidsskriftartikkel
dc.type.peerreviewedPeer reviewed
dc.source.issn1824-484X
dc.identifier.fulltextFulltext https://www.duo.uio.no/bitstream/handle/10852/89301/2/R.%2BRaimondo%2B-%2BTraduction%2Bet%2Bimaginaires%2Bdu%2BCanzoniere%2Bde%2BP%25C3%25A9trarque%2Bparcours%2Bcompar%25C3%25A9s%2Bdartistes%2Bet%2Btraducteurs%2B%2528004%2529.pdf
dc.type.versionPublishedVersion
dc.relation.projectEU/841844


Files in this item

Appears in the following Collection

Hide metadata

Attribution 3.0 Unported
This item's license is: Attribution 3.0 Unported