Abstract
Temaet for oppgaven er styring og ledelse på lokalt nivå, her lokalisert til kommunenivå. Studien undersøker hvordan utvalgte skoleledere i en kommune forstår, tolker og oversetter forskjellige styringssignaler. Det er primært kommuneledelsens styring vi er opptatt av og skolelederes oversettelse av disse. Hvordan forstår og oversetter rektorer og avdelingsledere på to utvalgte skoler disse styringssignalene? Vi har hentet inspirasjon fra Røviks teorier rundt translasjoner, forståelse og oversettelse av ideer i og mellom organisasjoner. Sekundært trekker vi veksler på teorier om ledelse og organisasjonskultur. Formålet med studien er å få økt forståelse av og innsikt i hvordan rektorer og avdelingsledere på skolenivå opplever, erfarer og oversetter styringssignaler fra kommunalt nivå.
Studien bygger på en kvalitativ undersøkelse konkretisert til intervjuer med rådmann, skolesjef, to rektorer og to grupper avdelingsledere i samme kommune.
Funnene våre viser, slik vi tolker dem, at det er viktig for toppledelsen å ha god kjenskap til konteksten de henter ideen fra og konteksten de ønsker å implementere nye ideer inn i. God translatørkompetanse mener vi er viktig både for den som skal presentere en idè og den som skal forstå og oversette ideen i egen organisasjon. Vi tolker våre funn til å bygge opp under Translasjonsteorien slik Røvik (2007) presenterer den, særlig når han skriver om translatørkompetanse som en kritisk suksessfaktor for å lykkes med ideoverføring. Han skriver også at viktigheten av denne kompetansen er oversett og at utvikling av slik kompetanse er vannskjøttet. Kanskje kan vår studie være med å belyse betydningen av translasjon og translatørkompetanse når ideer og ny kunnskap skal implementeres i skolesektoren, kommunal virksomheter og i organisasjoner generelt.