Abstract
Viktige endringer i samfunnet forklares med begreper som internasjonalisering og globalisering. I denne oppgaven har jeg undersøkt geografisk nærhet i en av de største avisene i Norge, Aftenpostens morgennummer, i perioden der endringen skal ha funnet sted.
Geografisk nærhet er definert som lokalt stoff. Nasjonal fortolker er et abstrakt begrep. Jeg har definert det som saker som er interessante for leseren fordi vedkommende først og fremst er norsk vurdert i forhold til det å være osloborger eller kosmopolitt. Med utgangspunkt i en modell for analyse av geografisk gjengivelse i nyhetsteksten, viser denne undersøkelsen kvantitativt hvordan avisen har forandret seg fra å være en formidler av lokalt stoff til å bli en avis som prioriterer nordmannens interesser. På tross av forandringen er geografisk nærhet fortsatt viktig.
General changes in society today are often explained with the use of words like internationalisation and globalisation. In this survey I have scrutinised the use of proximity in one of the biggest newspapers in Norway; the morning issue of Aftenposten, in the period where changes are expected to have taken place.
Proximity is defined as the use of local news. National interpreter is an abstract word in analytical sense. I have defined it as whether the article put greater emphasis on satisfying the reader as Norwegian instead of being a local or cosmopolite citizen. With a model for how geography is shown in the text, this survey has shown quantitatively how the newspapers role as an emitter of local news has changed to become a national interpreter for its readers. Despite this change, proximity is still of great significance.