Hide metadata

dc.date.accessioned2013-03-12T11:53:59Z
dc.date.issued2006en_US
dc.date.submitted2006-11-26en_US
dc.identifier.citationBatsis, Ina Holmeide. Når norsk er tredjespråk. Masteroppgave, University of Oslo, 2006en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10852/26700
dc.description.abstractNår norsk er tredjespråk, er det ikke bare morsmålet som kan være kilde til tverrspråklig innflytelse. Også andre språk innlæreren har lært etter morsmålet kan påvirke norskproduksjonen, som blant annet vist i undersøkelser gjort av Ringbom (1987, 2001), De Angelis og Selinker (2001), Bouvy (2000) og Hammarberg og Williams (1993, 1998 og 2001). I oppgaven undersøkte jeg norskproduksjonen til fem flerspråklige voksne innlærere, for å belyse hvordan innflytelse fra et morsmål som er typologisk fjernt fra norsk, og innflytelse fra ulike andrespråk som er nærmere beslektet norsk enn morsmålet, kan manifestere seg. Alle innlærerne hadde gresk som morsmål, men ulike konfigurasjoner av andrespråkene engelsk, tysk, spansk, fransk og svensk. De skrev to fortellinger basert på to tegneserier hver, noe som var et materiale på ti mellomspråkstekster, som jeg analyserte med fokus på tverrspråklig innflytelse. Jeg har undersøkt hvordan og i hvilken grad morsmålet og andrespråk påvirket norskproduksjonen til innlærerne, og om det var noen forskjeller mellom språkenes påvirkning. Jeg så også på hvilke faktorer som kan ha fremmet slik tverrspråklig innflytelse. Jeg fant følgende tendenser: Morsmålet påvirket norskproduksjonen i relativt liten grad, mens andrespråk påvirket i relativt stor grad. Morsmålet påvirket norskproduksjonen ved overføring av betydning, men i liten grad ved overføring av form, mens andrespråk påvirket ved overføring av form, noen ganger samtidig med overføring av betydning, men også ved ren betydningsoverføring. Dersom innlæreren hadde to andrespråk som var omtrent like typologisk nær norsk, var det språket der han/hun hadde høyest ferdighetsnivå som påvirket mest. Dersom det andrespråket innlæreren hadde lavest ferdigheter i var typologisk nærmere norsk enn det han/hun hadde høyest ferdigheter i, var det det typologisk nærmeste språket som påvirket mest. Typologisk nærhet kan ha vært en viktigere faktor enn ferdighetsnivå i andrespråket.nor
dc.language.isonoben_US
dc.titleNår norsk er tredjespråk : tverrspråklig innflytelse i norskproduksjonen til innlærere med morsmål typologisk fjernt fra norsk, og andrespråk typologisk nærmere norsken_US
dc.typeMaster thesisen_US
dc.date.updated2007-04-12en_US
dc.creator.authorBatsis, Ina Holmeideen_US
dc.subject.nsiVDP::000en_US
dc.identifier.bibliographiccitationinfo:ofi/fmt:kev:mtx:ctx&ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&rft.au=Batsis, Ina Holmeide&rft.title=Når norsk er tredjespråk&rft.inst=University of Oslo&rft.date=2006&rft.degree=Masteroppgaveen_US
dc.identifier.urnURN:NBN:no-14696en_US
dc.type.documentMasteroppgaveen_US
dc.identifier.duo49321en_US
dc.contributor.supervisorElse Ryenen_US
dc.identifier.bibsys070318786en_US


Files in this item

FilesSizeFormatView

No file.

Appears in the following Collection

Hide metadata