dc.date.accessioned | 2013-03-12T11:50:48Z | |
dc.date.available | 2013-03-12T11:50:48Z | |
dc.date.issued | 2007 | en_US |
dc.date.submitted | 2007-06-01 | en_US |
dc.identifier.citation | Bitta, Karima. Marokkanskarabisk/norsk kodeveksling i Oslo. Hovedoppgave, University of Oslo, 2007 | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10852/26361 | |
dc.description.abstract | Denne oppgaven handler om språkkontakt, spesielt det som skjer når to språk blir brukt side om side i den samme sosiale konteksten, altså det som omtales i faglitteraturen som kodeveksling (KV). Hovedvekten, likevel, skal ligge på det strukturelle aspektet ved norsk/marokkanskarabisk (MA) kodeveksling, spesielt integreringsstrategien tospråklige arabisktalende marokkanere tar i bruk ved veksling av norske verb.
I sin Ph.D avhandling fra 1998, rapporterer Louis Boumans at nederlandske verb i nederlandsk/MA kodeveksling integreres ved hjelp av en parafrasekonstruksjon do-konstruksjon, hvor et MA hjelpeverbliknende
dar/ydir settes sammen med et nederlandske infinitiv, og sammen utgjør de et sammensatt tospråkligverb compound blingual verb. Denne strategien er forskjellig fra hvordan MA i møte med fransk integrerer franske verb på og der MA infleksjonsaffikser (bøyningsformativer) festes direkte på verbstammen.
Forklaringen på denne forskjellen kan hevdes å ha med språkspesifikke egenskaper ved nederlandske og franske verb, likevel hevder Boumans at en språkspesifikk forklaring er usannsynlig. Han sier videre at det er plausibelt å anta at de forskjellige sosiale settingene i Nederland versus Nord-Afrika fører til forskjellige strategier for innsetting av fremmede verb, og derfor postulerer han hypotesen om at parafrasekonstruksjonr i KV er karakteristisk for migrant tospråklighet i moderne industrialisert samfunn. Han deler på denne måten språkkontaktsituasjonen i to, slik at man får hjemlig kodevekslingskontekst kontra diaspora kodevekslingsskontekst. Hver av disse kontekstene utløser, eller favoriserer en bestemt type verbintegreringsstrategi.
Jeg tar utgangspunkt i Boumans (1998) hypotese som peker på at forskjellen i sosiolingvistisk kontekst har betydning for måten tospråklige integrerer fremmede verb på, spesielt at bruk av do-konstruksjon er karakteristisk for imigrant tospråklighet i moderne industrialiserte samfunn (diaspora kodeveksling).
Norge utgjør uten tvil en slik sosiolingvistisk kontekst Boumans sikter til og dermed er det rimlig å forvente (om hypotesen er sann), at norske verb i norsk/MA KV blir integrerte ved hjelp av en do-konstruksjon.
Forskningspørsmålet blir da: Hva slags verbintegreringsstrategi bruker marokkanere i Norge? På denne måten får jeg testet om Boumans hypotese og dets inplikasjoner stemmer med KV-situasjonen i Norge, og dermed kan hypotesen bekreftes eller avkreftes i den norske konteksten. | nor |
dc.language.iso | nob | en_US |
dc.title | Marokkanskarabisk/norsk kodeveksling i Oslo : norske verb i marokkanskarabiske konstruksjoner | en_US |
dc.type | Master thesis | en_US |
dc.date.updated | 2007-11-08 | en_US |
dc.creator.author | Bitta, Karima | en_US |
dc.subject.nsi | VDP::039 | en_US |
dc.identifier.bibliographiccitation | info:ofi/fmt:kev:mtx:ctx&ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&rft.au=Bitta, Karima&rft.title=Marokkanskarabisk/norsk kodeveksling i Oslo&rft.inst=University of Oslo&rft.date=2007&rft.degree=Hovedoppgave | en_US |
dc.identifier.urn | URN:NBN:no-16956 | en_US |
dc.type.document | Hovedoppgave | en_US |
dc.identifier.duo | 61321 | en_US |
dc.contributor.supervisor | Elizabeth Lanza, Rolf Theil og Gunvor Mejdell | en_US |
dc.identifier.bibsys | 071621245 | en_US |
dc.identifier.fulltext | Fulltext https://www.duo.uio.no/bitstream/handle/10852/26361/1/Karimaoppgava10_xkarimaRettx.pdf | |