Abstract
Denne oppgaven presenterer en oversikt over hvilke språkområder det har blitt oversatt skjønnlitteratur fra ved forlagene Aschehoug, Cappelen og Gyldendal. Det blir gitt et historisk riss av feltet innen de tre respektive forlagene. Statistikken som er brukt er fra 1964 og går frem til 2006, og herfra følger analysen av hvilke språkområder som har dominert innen de ulike forlagene. Det blir også forklart hvordan utenlandsk litteratur blir formidlet og oversatt, før som nå. Med utgangspunkt i mitt materiale, gis det avslutningsvis en tilstandsrapport av hvordan situasjonen fremstår i dag.