Abstract
Bruken av partisippkonstruksjoner er et særtrekk ved fransk. De kan ha ulike syntaktiske funksjoner og være foranstilt, etterstilt eller ha plass inne i setningen. Denne oppgaven tar for seg presens og perfektum partisippkonstruksjoner som fungerer som fritt predikativ (”attribut libre”) i to utvalgte posisjoner, foranstilling og etterstilling.
For å synliggjøre konstruksjonenes semantiske valører, blir de presentert i et kontrastivt perspektiv. Ved å sammenlikne de franske partisippkonstruksjonene med deres norske motsvar i et norsk-fransk/ fransk-norsk oversettelseskorpus (Oslo Multilingual Corpus), ser vi bl.a. på hvilke strategier som blir brukt i oversettelsen og under hvilke betingelser. Analysen viser likheter og forskjeller mellom de to konstruksjonene. Mens presens partisipp- konstruksjoner aldri eller svært sjelden opptrer som fritt predikativ på norsk, har vi mange eksempler på at perfektum partisippkonstruksjoner har en parallell på norsk, spesielt når de franske konstruksjonene er etterstilt. Den kontrastive analyser har avdekket hvordan ulike betydningsnyanser ikke bare må sees i sammenheng med hvilket aspekt som er tilknyttet partisippen, men også etter deres plassering i setningen.